眠いです…

結局、昨日寝たのは2時でした。正確には「今朝」ですね。基本的に手は出さなかったのですが、やはり、経験が浅いですから、ひとりでできるわけはなくて。特に、オーブンの加減なんて、機種依存ですからレシピどおりにやってもうまくいかなくて当然ですからね。頭を下げてきたときだけ助けてやりました。



完全に冷めるまで切ることも包装することもできませんが、焼き上がりが1時を過ぎていましたので、あとは朝早起きしてということに。こーゆーときは一度起こせば起きる…というか、起こされないでも起きろよ。電車を1本遅らせて、一人分ずつ包んでました(1本遅らせて間に合うなら、毎朝1本遅らせていけよ…30分寝坊できる…)。かばんに入れてイッテキマース"8-( *~▽~)カタカタカタ--..



…あれ?私の分は?昨日味見した端っこだけかよ…
スポンサーサイト

できるもんなら…どーぞ

ハロウィーンにはお菓子を作っていきたいと言い出したうちのヌケサク鳥。文化祭やら何やらでお世話になった人に手作りのお菓子でお礼するのだと。ハロウィーンはそんな日じゃないだろ、お菓子くれなきゃイタズラするぞといわれてしぶしぶ甘いものを差し出す日。アメリカでは2回しかTrick-or-Treatに参加したことないけど、手作りモノは危ないから食べさせてはいけないとカシコイ親向けのParentingサイトには書いてあるものだがなぁ…といろいろいってみるがどこ吹く風。私のレシピ本をめくっている。まあ、一人でできるんだったらやりなさい。私の家事の邪魔にならないように。だいたい、朝6時に家を出て夜の8時まで帰ってこないくせにいつやるんじゃ。西洋菓子なんて砂糖とバターのかたまりに過ぎないではないか。バターも小麦粉も高いのに。手作りするなら毎日弁当作っていったほうがよほど回りは関心すると思うがな…



…( ̄。 ̄;)ブツブツいっていたら、小鳥が自分の選んだレシピのページを見ながら「小麦粉もバターも使わないブラウニーのレシピ見つけた!!」とやってきた。バターも小麦粉も使わないブラウニー?んなあほな。バターはマーガリンで置き換えられるとして、小麦粉がなきゃ…「えーと…卵はあるよね?砂糖は?それから"はくりょくこ"」"はくりきこ"!それが小麦粉! 薄力粉は"はくりきこ"で"きょうりょくこ"と書いて"きょうりきこ"と読む。違いはグルテンの含有量。なぜ"りき"かって?知らん。自分で調べなさい。
自分でも調べたんですけどね…「普通「きょうりょくこ」と読むが、菓子の原材料としては、力をりきとよみ、「きょうりきこ」と呼びならわしている」のだそうです(出展はこちら)。慣例的な読み方ってやつ?あとでもう少し調べてみます。「みれる」「たべれる」を「見れる」「食べれる」と変換してしまうIMEでも「はくりょくこ」は「迫力子(*)」で、「はくりきこ」は「薄力粉」に一発変換してくれるところがなんとなくウレシイ。

*ご使用のIMEの学習状況によって異なります。
これならできるとかなんとか言いながら小鳥は去っていったわけだけど…お菓子を作るなどという"ぶるじょあ"文化のない地域で育った私としては、そんなことより多忙な母に代わって一食作れる能力の方がよほど大切と思うがなぁ…ま、それじゃ友達に自慢できないからね。だから弁当作っていけって…(´Д`)ハァ…



というわけで、今晩、夕食後になにかするみたいです。まあ、混ぜて流し込んで焼くだけの超簡単レシピなんで、書いてあるとおりのことをすればいいだけなんだけどね。できるもんなら。



♪└|∵|┐♪└|∵|┘♪┌|∵|┘♪└|∵|┐♪└|∵|┘♪┌|∵|┘♪



また「Evil Mad Scientist Laboratories」に面白いネタが載ってました。おそらく今年最後のハロウィーン企画と思いますが、「Scariest Jack-o'-Lantern of 2008」だそうです。いえ、まあ、いつもやっている発明の延長といえばそれまでですが、「Jack-o'-Lanterns are supposed to be scary … it's a mini pumpkin with a (tiny) scrolling LED stock ticker. Reprogrammable so you can update it every day with gloomy news from Wall Street.」なんだって。確かに人によってはこれ以上に怖いものはないかも…(直接動画をご覧になりたい方はこちら

vinylは…

昨日の"vinyl and CD"ですが…英辞郎さまで「vinyl」を調べましたら…
vinyl 【名】

1. 《化》ビニル(基)◆CH2=CH-

2. ビニール製品{せいひん}

3. 〈米俗〉レコード盤
へ?レコード?ってんで、"vinyl and CD"で検索したら"Vinyl Records – 60 Years Strong and Still in the Groove"なんて記事が見つかりましたよ。"…To meet the widespread demand, more musicians are releasing their latest recordings on both vinyl and CD"だって…つまり、日本ではほとんど新品はお目にかかれないあのアナログレコードの新譜が出ているということなんですね。ほぉ~



夏休みにアメリカ旅行したときに、小鳥の希望でレコード屋…ってか、CD屋ってか、まあ、そんなとこに行きましたけど、CDよりも、なんだかプリペイドカードみたいなインターネットからダウンロードするためのギフトカードみたいなものの方が目立ってた気が…本屋やドラッグストアのオマケのCDコーナーに行ってたのがいけないのでしょう。アナログのレコードにはお目にかかりませんでしたが、こういう記事が出ているということは、行くとこに行けば新譜が買えると。で、アナログレコードに対する需要が大きいということは、プレイヤーも売れているってことですね…ほぉ~



まあ、これは「vinyl, vinyl products and related applications」に関する最新情報を伝えるWebサイトの記事だから、話半分としても…へぇ~ですね。日本ではどうなんでしょ?

ドロップ…飴ではない

26日のエントリへHiromixさんから「CDのリリースの場合は「ドロップ」なんてのも聞きますね。これを聞くと、ニワトリが卵を産み落とすような気がします」というコメント。「CDをドロップ↓」?聞いたことないわ~おばさん。インターネット配信がメジャーになりつつある昨今、まだ「アップ↑(アップロード)」の方がわかる気がするんですけど…



で、用例を調べてみました。

"Common Plans To Drop New Album In November -- In Between Acting Gigs"
...Kanye West joked that he and frequent collaborator Common shouldn't drop albums in the same year, because they're always competing against each other for awards.


"Fat Freddy's Drop New Album and European Release Tour"
The first official release from the forthcoming album is The Camel, officially dropping 21 July on limited edition vinyl and CD and the digital download available now.

Kanye Westさんも、Commonさんも、Fat Freddyさんも存じ上げませんが…やはりこの「CDをドロップする」という表現は英語をカタカナ化したものだったんですねぇ…「リリース」でいいじゃんという気がしますが、常に新しい表現を追い求めているの…か、それとも私が無知なだけで以前から使われていたか。たぶん後者。



でもね、なぜ「ドロップ」?長いから引用しませんが、英辞郎さまにお伺いするとDropの動詞的な意味は「落とす」とか「やめる、中断する」とか「撤回する」とかどちらかというとネガティブな感じなんですけど。でも、
Jadakiss To Drop New Album This Halloween

Jadakiss has spoken about a new solo album, which he hopes will be released as soon as Halloween.   ※出典はこちら
って記事もあったりするから、drop=releaseなんだよね…これを知らないでヘッドラインの翻訳を頼まれたら、絶対「ニューアルバムを断念!!」みたいに訳してたよな…オソロシイ



あ~もしかしたら、インターネットに配信することが「アップ」だから、従来の物理的メディアによる提供を「ドロップ」にしたのかな?今度調べてみよう…



AM局の昭和生まれに向けたまったりした番組ばかりではなく、FM局の若者向け番組を聴いて、新語に敏感にならないといけないですね(^▽^;)



あと、"vinyl and CD"も気になる…紙ジャケじゃないってこと?後で調べる。とりあえず、まず、洗濯と掃除。今日も工事が入るのよぉ~

ラジオから…

ラジオってのは基本的に音声だけ(※)で情報を伝えるものだから、ラジオで使われている言葉=常識として知っていて当たり前な言葉と考えていいですよね。ま、局や時間帯によって対象となる聴取者層は異なるだろうけど、朝8時から夕方7、8時くらいまでのAM局はおそらく私くらいの年齢は主な聴取者の一角をなしているだろうから…扱われる話題も使われる言葉も理解できて当然なことなのではないかな、と。



最近、生放送と並行して、インターネットでストリーミング放送をする番組もあって、そうすると、インターネットで画像を見ながらラジオを聴くことができるんですよ。主に聴取率調査週間なんですが、スタジオの様子がよくわかってなかなか楽しいです。



で、このごろ、あ~こういう言葉はもう一般化されているのか…なぁ?と思うことが増えてきました。どれもラジオCMで使われていますから、対象は一般成人と考えていいかな。カタカナ化も文にまで及んだかという感じです。



■○がつ○にちのたいむすたんぷゆうこうです。

漢字かな混じり文で書くと「○月○日のタイムスタンプ有効です」です。何かの公募CM。メールで応募しなければならないもの。「タイムスタンプ」というのはメールの消印みたいなものだから、郵便で言う「消印有効」と同じと考えられますが…郵送は受け付けないとなると、こういう表現になってしまうんですね…ってか、他の言い方はないのでしょう。「タイムスタンプ」というカタカナ書きしただけの用語になにか違和感を持ちながら仕事で使っていた私としてはびみょーな感じです。



■ぷれいがいどで なうおんせーる

これはある局のプレイガイドで売られているチケットのCMだけで使われる表現。他の局では使ってないかもしれないけど、その局ではどんなジャンルのコンサート、お芝居etc...であっても「プレイガイドでナウオンセール」というんだな。たぶん、雛形があって、そこに必要な情報を入れればCM用原稿ができあがる仕組みなんだろうけど…普通の大人ならチケットの宣伝で、「プレイガイドで」とくればその後に来るのは「発売中」とか「売っています」とかそういう意味の言葉が来ると想像できるだろうからぁ…

このCMがこの形式になってから1年以上、もしかしたら2年くらいは経っていると思うんですが、今だに気になる私です。



■すぽんさーどばい ≪企業名≫

これは上とは別の局で、何かのコンサートのお知らせで、必要な情報をすべて言った後に「スポンサードバイ…」と続いたわけですよ。CMは企業名で終わり。まあ、TVで「提供は…」という代わりに「Presented by」とか「Sponsored by」という字幕を出しながら、音声で「プレゼンテット(ド?)バイ…/スポンサードバイ」ということがあるから、こちらが普及したので、そろそろいい加減、ラジオでも通じるだろうということになった?とも考えられますが…



とりあえず、今、思い出せるのはこのくらいで。おしゃれなFMなんか聞いていたら、もっと多いのかも。私、細かすぎますか?コンピュータ用語はカタカナばかりだといぢめられているから余計気になるかもしれないんですが…これがいいんだったら、コンピュータのマニュアルに出てくるカタカナも許してよぉ~と思う今日この頃です。

迷子のゴールデン&つれづれ…

マコヒーさんのお友達が飼っているゴールデンが逃げてしまったそうです。東京都中野区近辺で迷子のゴールデンをお見かけになった方、連絡してあげてください。詳細はこちらで。


しかし、マコヒーさんはワンちゃんの写真まで載せてエントリしたのに、変なアフィリエイト画像で押し出されてしまいましたよ…アルクのブログのトップにアフィリエイトのリンクしたって、大して儲からないと思うけどな…それなのに労力を使えるということに感服仕ります。私は地味に自転車操業…



■毛虫その後…

現在、実家の庭は妹の管轄。正確には妹のだんなさん。こちらがGreen Thumbを持っているんですよ。というわけで、一応、妹にも毛虫がいることを連絡しておかないといけないなと思いまして、「来週、行ったときにまだ毛虫がいたら、写メしますね」とメールしました。速攻で返事。「しゃめはいらん 即削除」…普段は忙しくてなかなか返事くれないのにこーゆーときは早いのねぇ~私は実家にいるときは妹の部屋に入り込んだ虫の退治係でした。今の時期はよく井戸から「カマドウマ」が跳んできたものでねぇ…井戸のモーターを覆っているふたを開けるとカマドウマが何十匹もうじゃうじゃと…



ま、とにかく、今も昔も私の役目は変わらないというわけで…



あ、さっき、青梗菜を茹でようと思って袋を開けたらヨトウムシが出てきて驚きました。どこまで虫にとりつかれているんだか…



■(゛ `-´)/ コラッ!!

中間試験勉強中の小鳥。BGM代わりにカートゥーンチャネルをかけてくれぇ~とのこと。新しいケーブルキャリアに変えたばかりで、まだコントローラの使い方がわかっていないので、私の助けが必要なのです。副音声にして英語を聞きながら勉強するとか言うんですけどね…どうせ見入っちゃうんでしょ?「いや、音だけで内容わかるから」…まあ、小鳥の英語はもっぱら文字からで、ヒアリングは弱いみたいだからいいかと、つけてあげたんですけど…その後、しばらく台所にいたんですが、メールのチェックがてら、居間に行ったら…『トムとジェリー』になってましたよ…って、セリフないじゃん、このアニメ!! 案の定、小鳥は画面に釘付けでへらへらしてまして… 消してやろうと思ったんですけど、私も釣られてみてしまいました。よくないなぁ…新しいケーブルキャリア。プログラムがよすぎて。「9時からはチップとデールを見る」とかいってますよ。ダメです。野球にします。☆ヾ(・・ ;)タン



■遊園地

今、TVで「高知のシニアは公園を遊園地という」といってましたが…私が子供のころ、埼玉県の西部でも、公園を遊園地と呼んでましたけど、何か?探せば今でも「公園」を「遊園地」と呼ぶお年よりはいるんじゃないか…と。
ゆうえん-ち いうゑん― 3 【遊園地】

遊覧・娯楽のために諸種の乗り物や設備を設けた施設。

※三省堂「大辞林 第二版」より…つまり、「公園」は広義では「遊園地」で間違いないわけですよね、ね?


だって、そのへんの野原(「のはら」ではなく「のっぱら」と読む)で遊べばいいものを、わざわざ整地して遊具を設置して…なんてしたら、そりゃ「遊園地」だわ。公園なんてこじゃれたものは必要なかった昭和40年代です。『20世紀少年』に出てきた「基地」を作るところはそこらじゅうにありましたよん。私も作った。



基地のあったところは今はご想像のとおり住宅地です~



…続いたね…このあとも続くかな?

ぞわぞわ

水曜日なので実家に行ってきました。庭で仏壇に上げる菊を切っていたら毛虫が…ここまできて毛虫かよ、もう涼しくなるのに…と見たらまた毛虫。よく見たら、庭に面した窓の下に転々と…20~30匹いやがりました。親父に毛虫がいるから殺虫剤撒いてくれと頼んだら、持ってきたのは錆付いたキンチョールの缶。シロウト農家としてはかなりの上級者ですが、やはり寄る年波には勝てないのか。使用ツールが私レベルに落ちてました。錆の感じからして、おそらく私がまだ実家にいた頃のものと思われるのですが、とりあえず、目に見えるところにいたやつらは退治しました。



不思議なのは、庭を一周してみたのですが、毛虫に汚染されているように見える植木が1本もなかったこと。かなり無理して首の後ろ側を抑えながら庭木に近づいてみたんですけど…それらしき食い跡はない。そのわりにこの毛虫の数は…何?どこから来て、何を食ってそんなにでかくなったわけ?



というわけで、何か悪い虫だと困るので今、検索してます。いろんなサイトの毛虫の写真を見続けていますが…もう、背中がぞわぞわしています。誰か代わってください~実家でも毛虫に取り付かれるとは…(´Д`)ハァ…



だいたい1.5~3cmくらいの毛虫です。2cmを超えると赤黒くなります。それ以下のやつらは黄色っぽい白色です。毛は頭と尻尾に集中している感じ…丸い毛虫というより、角張った感じがありました。写真とってくればよかったですねぇ…でも、そんなものアップすると嫌われてしまうよなぁ…あとで庭師さんにメールで聞いてみよう…

来年のカレンダーを考える季節ですか

来年のカレンダーを考える季節が来たようで…もっとも、10月にはいる前から店頭や生協の宅配カタログには来年のカレンダーや手帳が並んでいましたけど…今年もまだ2ヶ月残っているのに早くね?と小鳥に聞かれてちょっと答えに困りました。カレンダーはともかく手帳というのは普通、前の年の12月から次の年の1月分まで14か月分入っているでしょ?10月に次の年の手帳を買った場合、この重複する12月と1月分はどうするんでしょう…12月と1月の予定はどっちに書くのかなぁ…他人事ながら気になります。やはりルーズリーフが便利だ、うん。



上の写真は生協の宅配カタログで見つけたカレンダー「puti puti 365days 2009年カレンダー」。紙製カレンダーの表面をプチプチがおおっていて、めくると予定が書けるんだって。"つぶし甲斐たっぷり"などと書いてありますが…写真から判断すると1日当たりに6個ですからね…欲求不満になるのではないかと。私は雑巾を絞る要領でぷちぷちぷちっとやるのが好きです。

ハロウィンが近いようで…

ハロウィンが近いようで、いつも読んでる『Evil Mad Scientist Laboratories』というブログでも、10月に入ってからアップされる記事はどこかしらハロウィンがらみ。"Mad scientist"のページですからちょっとテクノロジで味付けされている感じですけど、そんなに難しくないんで、"ハロウィン"ネタに困っている方、Evil Mad Scientist Laboratories Halloween Project Archiveってのがありますから、参考にしてみてはいかがでしょうか?"The (Slightly) Anatomically Accurate Umbrella Bat Costume"なんか好きですよ。私。こちらは新しいプロジェクトが追加されるたびに更新されるというので、ブックマークしておけば来年も再来年も使えるはずです♪



中1、中2と、小鳥は帰国英語クラスでTrick or Treatやってたみたいで、ハロウィンが近づくとお菓子の準備をしていました。こちらとしては、バレンタインとホワイトデーだけで十分ぢゃという気持ちでしたが、ハロウィンは「授業中」に「授業の一環として」やってたみたいで(ー。ー#)。まあ、中1のときは帰国したての子もいましたからねぇ… 今年は学年担当にアメリカ人の先生がいないためか、何も言ってきません。さて、どうなることやら。



しかし、こー考えると、日本もHallmark Holiday多いよなぁ…カードはあまり贈らないけど。



あ、Evil…サイトに言及したついでに、ちょっと前にアップされた日本のキャンディに関する「Cubyrop: the perfect candy」という記事も興味深かったです。ここまで分析して味わってもらえるとメーカーも嬉しいんじゃないかな。ところで、こういうキャンディでひとつの個装にふたつのキャンディが入っていて、1つずつ食べたときと2ついっしょに食べたときの味が違う ― たとえば、レモン味といちご味なのに、2ついっしょに食べるとブドウ味になる ― ってのありませんでしたっけ?

カタカナつれづれ…

■スタイ

前から気になっていたんですが…赤ちゃんのよだれかけを何で日本では「スタイ」っていうのかな?いつの間にか「よだれかけ」じゃなくて「スタイ」が主流になっていた気がする。「スタイ(sty)」と聞くと「豚小屋」って感じなんすが…「よだれ」っていうとなんかでろ~んとした糸引きそうなイメージがあるから、それを避けたんだろうということはわかるよぉ…でも、英語みたいに聞こえるけど、アメリカでは「bib」って言ってたんだよね。英辞郎様で「よだれ掛け」を引くと…
よだれ掛け bib // dickey(子供用の) // dicky(子供用の)
ですね。「スタイ」の影もかたちもありません。まさかね…とは思いましたが、Wikiにお伺いを立てると…ありました。
スタイとは、乳幼児用のよだれかけのことを指す和製英語。



ベビー用品輸入販売のグランドール社によると、同社が1992年にスウェーデンのべピービョルン杜製プラスチックエプロンを販売する際、これを「スタイ」と名付けたのが初出であるという。これが大ヒット商品となったためこの語が普及し、赤ちゃん用よだれかけの総称として定着した。ただし「スタイ」の由来については同社でも確かなところはわからなくなっているという。



なお「よだれかけ」はスウェーデン語で haklapp、英語では bib と言う。また sty は英語で目にできる腫れ物の「ものもらい」のことを指す。

※出典はこちら
ほぉ~1992年製の言葉ね。小鳥が生まれるちょっと前に生まれて、アメリカで子育てしている間に普及した言葉なんだ。だから突然どこかから湧き出てきたような気がするのね。はー大変。



■ゲージ

英語風の日本語については挙げていくとキリがありませんね。ワンコを飼いだして気になってしょうがないのはワンコを入れる檻、「ケージ(cage)」を「ゲージ」という人の多いこと。もう、レールの幅(gauge)じゃないんだから…という感じですが、けっこう著名な獣医さんやトレーナーさんも「ゲージ」っていうものだから…もしかして、英語以外の外国語で動物を入れる檻のことを「ゲージ」と呼ぶのではないかと勘ぐった次第ですが…で、「ケージ ゲージ」をキーワードに検索してみたら、やっぱり、私と同じことを気にしている人、多いんですよね。中には「犬を飼っている人は頭が悪いと思われるから」正しい言葉を使おう!という人もいたりして。



まあ、犬を「檻」に入れておくというとネガティブな響きがあるから、それを和らげるためにカタカナ化したらこーなってしまったのでしょうけど。もしかしたら「檻」という漢字だとルビを振らないと読めないから?ま、いずれにしろ、言葉を曖昧にしてごまかすときは意味まで曖昧にしないようにしないとねぇ…



検索の途中でこういうコラムも見つけました。ソース会社の名前までは気付かなかったな…





…まだ続きます。たぶん。





※今日も仕事はありますよぉ…大規模プロジェクト進行中…はっきりいって飽きている…

つれづれ…

■坦々と担担

kozueさんに言われるまで気付かなかったです。「坦々麺」と書いてある看板、記事、ブログetcの多さ。Windowsで「たんたんめん」と書いて入力すると、「坦々面」になりました。「面」は「麺」の間違いだということは一目瞭然なのでみんな直すのだろうけど、「坦々」は…ねぇ…難しいかも。

Wikiの「担担麺」の項にも表記に関する解説があります。



ちなみに「担」は「dān」、「坦」は「tǎn」で、発音が違います。また、「坦々」は「平らな」とか「単調な」って意味ってことを考えると…ちょっとまずそうですね。



ここまで「たんたんめん」がメジャーになってきたんだから、「たんたんめん」で一発変換されてもいいのではないかと思う今日この頃。



■「担担麺」が一発変換されるように辞書登録してもらうには…

WindowsにくっついてくるIMEを使っている場合だけですけどね…ユーザー辞書に単語を登録するときに [単語/用例の登録] ダイアログの一番下にある [登録と同時に単語情報を送信する] チェックボックスをオンにして [登録] ボタンをクリックすると、「単語登録と同時に登録された単語情報と Microfoft IME の情報が Microsoft に送信」されるそうです。送信した人の個人情報は含まれないそうですから、とりあえずご安心を。みんなで辞書登録して、単語情報をマイクロソフトに送信したら、次のバージョンのIME辞書に「たんたんめん」が入るかも…でも、もう手遅れかしら?



※MS IMEの辞書登録について、詳細はこちらをご覧ください。



■上司の日

10月16日はアメリカでは「Boss's Day」、"上司の日"だそうです。Wikiによると
Patricia Bays Haroski registered "National Boss's Day" with the U.S. Chamber of Commerce in 1958. She was working as a secretary for State Farm Insurance Company in Deerfield, Illinois at the time and chose October 16th because it was the birthday of her boss, who happened to be her father.
てのが由来とあります。こーゆーどーでもいい「祝日」を「Hallmark Holiday」というそうです。
Hallmark holiday

販促に利用される記念日◆ハロウィーン、クリスマス、バレンタインなど   ※英辞郎さまより引用
Hallmarkはご存知のとおりアメリカの大手カード会社。こーゆー祝日がグリーティングカード会社やらお菓子会社やらの売り上げに貢献しているわけです。



■郎報…

昨日、「郎報」で先日のエントリにアクセスした方がいたので、試しに自分でも検索してみたら、もう一つ見つけちゃいました…該当ページのスクリーンショットも取りましたが…載せません。同じ新聞社でしたけど…だいじょうぶか?





…あとでまた何か書くかも…

決して暇ではありません…やる気が出ないんです…誰か、はっぱかけて!!

どうやったら…

一目で分かる誤変換。

←クリックして拡大。「郎報!?ジーコ氏ウズベク戦来日キャンセル」とあります

試しに、「ろうほう」と入れて変換キーを押してみましたが、一発で「朗報」と変換されました。つまり、この記事での誤りは「ろう」と「ほう」を別々に入力して変換した結果。なんで?まさか、「ろうほう」と入力して「朗報」となったから、あ、かな漢が間違ってるといって、わざわざ「朗」を「郎」に直した…なんてないよね?



最近、こういうWeb記事に漢字の間違いが多いのですよね…職業柄、非常に気になります。ま、多くは同音異義語の誤変換で、他人のふり見て我がふり直せですが…上記の間違いは同音異義語じゃないし。第一、1日たっても訂正されていないってのが情けないっす。いくら三連休とはいえ…



あ、三連休だから誰も見てないのか。そゆことだ。うん。さて、仕事しようっと。
※元の記事はこちらのページ。10月13日午前10時12分現在、いまだに「郎報」デス。いつ直るかな♪

こんなのあるんですね…

ポストをのぞいたら、小鳥宛に日本英語検定協会からはがきが来ていた。え?もう受験しないよ?…と、見ると英検サンプルテストとある。「何だろ?またテストの形式が変わるのかな」という小鳥。まあ、合格者に試しに受けさせて、難易度でも見るんじゃない?「ふーん」…とあまり気のない返事。受けてみれば?たぶん、謝礼が出るよ。ほら、インターに行ってるSくん、TOEICだかTOEFLだかのサンプルテスト受けて図書券か何かもらってたじゃない。



謝礼と聞いてちょっと色めきたった小鳥。はがきの圧着してある部分を剥がして詳細をのぞいてみると…謝礼は図書カード1000円分だって。「交通費にもならないじゃん」…確かに(受験会場は都内です)。「それに期末直前だし」…そうだね。



約25年前に2級を受験してから、英検を受けていない私、ちょっと興味あります。もっとも、今さら高い受験料払って受ける気はさらさらないのですが、無料でしたら…小鳥の代わりにってわけには…いかないでしょうね。写真は受験票にしか貼っていないから協会には残ってないにしても、年齢はばれてますからねぇ…なんかちょっともったいない気がする…

ヒッキーが外出すると…

「ヒッキーがたまに外出すると風邪引くんだね」



…と、小鳥に言われてしまった。昨日、ブログのネタはあったんだけど、頭の中がぽわぽわでまとまらなかったから書かなかったです。実は先の日曜日からなんだか調子が悪くて、掃除をしたからホコリアレルギーが出たかなぐらいにしか考えてなかったんだけど、それにしては寝て起きても治らないばかりか、だんだんクシャミ、鼻水が止まらなくなって…最後に(微)熱。平熱35度台だと36度8分でもう頭ぽわ~ん。これは風邪?お~何年ぶりだ?



でも、どこから貰ってきたんだろう?確かに小鳥は風邪引いているけど、その風邪を貰うくらいなら、毎年1~2度は風邪引いてるわけで…( ̄~ ̄;) ウーン



…あ…わかった。先週の水曜日が発端だ!!



先週の水曜日、いろいろありまして、病院に半日いたんですね(事情は後日。一段落したら、まとめて書きます)。で、その次の日から土曜日まで毎日病院通い。待合室は小児科、内科、胃腸科、外科に来ている患者さんと共有。処置室内では気管支炎で吸入を受ける子どもと並んで座ってたりして…いくら元気な私でも、風邪のバイキンのひとつやふたつ、拾ってしまっても不思議ではないわ…



…という推理を小鳥に言ったら、その返事が冒頭の一言だったわけです。



しかし、これだけクシャミしたり、鼻かんだり、熱測ったりしているのに、だ~れも家事を手伝ってくれない。家にいても…やはり、一人暮らしの方が気楽だ…(´Д`)ハァ…



こんにゃく入りゼリーの販売中止に対する反対署名

日曜日

日曜日。予定はたくさん入っているけど、とりあえず朝寝坊はできるなと思っていたら、明け方、小鳥が久々に喘息の発作ですよ。2~3日前から鼻ずるずる、喉痛いってんで、薬を飲んでおきなさいといったんですけどね、オトナのゆーことはすべて間違っていると思っている中学生だから。まったく、言わんこっちゃない。幸い、ネビュライザーによる吸入は小学校と共に卒業していますので、普通の吸入薬を処方されていました。ネビュライザーの方の薬は使用期限が短くて、1年に一度、発作を起こすかどうかという小鳥の場合、いざというときには使用期限が切れていた~ってことがよくあったんですよ。吸入薬がスプレー式になると同時に使用期限が長くなって、おかーさん感激(T-T)。これなら学校に持たせることもできますし…



閑話休題。というわけで、結局、普段と同じ午前5時ごろに起こされまして…吸入させて、呼吸がほぼ正常に戻ったのを確認して、二度寝。その後、予定通りのスケジュールをこなして、寝たのは午前1時。今朝は10分寝坊しましたよ、さすがに。



痩せりゃいい、ってもんじゃない!―脂肪の科学 (文春新書 638)』という本によりますと、寝不足になると脂肪細胞から出るレプチンというホルモンの産生が狂い、その結果、食欲が増し、肥る方向に働くのではないかと言われているそうです。そういえば心当たりある…眠くなると甘いものが欲しくなる私…疲れた脳みそが甘いもの!!と叫んでいるのかと思っていたけど…確かに気絶の回数と間食の回数は比例しているし、背中のぷよぷよ具合も…こうやって不自然に腹回りだけメタボになっていくんですね…



今日の予定…書いておかないと忘れそう…

①小鳥の修学旅行の荷物を発送:今時の中学生は大きな荷物を持って移動しないんですよ。前もって宿泊先に送っちゃう。でもって、帰りも宿泊先から自宅へ宅配。もちろん、着払い。「重量と送料は正比例するんだからねっ!!」といっているんですが…重いぞ…修学旅行の後、すぐに中間テストだから勉強の道具を持っていくというのがその理由だが…(;¬д¬) アヤシイ

②小鳥の喘息の薬を出してもらいに行く:以前、"薬だけなら本人が来なくても出しますよ~"と言ってくれたんだけど…そのときから1年以上経っているから、もしかしたら本人の出頭を求められるかもしれないよと言いましたが「部活があるから無理」だそうで…とりあえず、来いといわれたら来いとオドシておきました。9時になったら病院に電話して確認しなければ…私でいいなら雨の中、行くのねぇ…

【9:23追記】やっぱり本人の出頭を求められました。当然といえば当然だけどね…あとは部活が大切か、自分の体が大切か、小鳥に決めさせよう。修学旅行に持ってく薬が足りないのだから、強制してもいいけど、言っても聞かない中学生なんで。てなわけで下の③も先送りとなりました。雨の中、出かける気のない張子の虎…

③クレジットカード手続き:詳細は後日…(´Д`)ハァ…

先週、突発的な事件が発生したんで、仕事が入らなかったのは不幸中の幸いか?不幸中の不幸か?どっちでしょうね。

カエルにキス…?

実家の近所のスーパーにいた女性のTシャツに書いてあったフレーズ。



     I've never kissed a frog.



はて、どういう意味だろう?うちに帰ってきて英辞郎さまに「kiss frog」はどういう意味ですかとお伺いを立てました。
kiss a frog

退屈な人と付き合う◆カエルにキスをしたら王子に変わったという童話から
ふむ…「私は退屈な人と付き合ったことはない」=「私の周りは楽しい人ばかり」って意味なのかなぁ…よくわからないので、自室で中間試験の勉強をしていた小鳥にメールを打ってみた。
From: Susie [mailto:xxxxxxx@xxxxx.ne.jp]

Sent: Saturday, October 04, 2008 9:58 PM

To: 'Kotori'

Subject: おしえれ



I've never kissed a frog. てどゆ意味?


…すぐに返事が来たけど…
From: Kotori [mailto:xxxxx@xxxxx.ne.jp]

Sent: Saturday, October 04, 2008 10:00 PM

To: Susie

Subject: Re: おしえれ



かえるにキスしたことがない。笑


《゚Д゚》ゴルァァァァァァァァァァァァア!!…そんなことは分かっているというと「まだ王子様にめぐり合っていないって意味じゃね?」だって。そういえば、検索したら"Never Kissed A Frog Who Turned Into A Prince"みたいな表現があったけど…



文脈なく、Tシャツなんかに書いてあった場合はどのように解釈すればよろしいんでしょうか?自分の好きに解釈すればいいのかなぁ…ちなみに着ていた女性は私と同年代くらいの立派なおばちゃんでした…

仕事以外が忙しい

明日は電車で実家です。とりあえず、日曜日は休めるなぁ~と思っていたら、工事の下見が入ってしまいました。我が家の周辺は高速道路による難試聴地域ってやつでケーブルがないとテレビが見られないんですけどね…そのケーブルのプロバイダがサービスの一部を停止するってんですよ。たぶん、もっと大手がこの辺に進出するからではないかと思うんですが。いくらテレビはあまり見ないとは言っても、スポーツやお笑いは見ますから、この際、乗り換えようかなと。相手の思うツボってやつです。まあ、高速道路のついでみたいなケーブルなんで、すごくプログラムが貧弱で…海外ドラマなんて、20年位前のやってますから平気で。そういうのもいいですが、そればっかりってのは…ねぇ…ついでにインターネットのプロバイダもこの大手ケーブル会社の提供するものに変えようかと。それから、IP電話もパッケージで割安になるのでそちらにも加入…そうすると、ISDN回線を解約することになるので、ISDN対応のホームセキュリティのハードウェアを変更しなければならない…また、現プロバイダから提供されている機器の撤収も必要…というわけで、芋づる式に1ヶ月間、ずるずるといろいろな手続きやら工事やらをこなさないとならないのです。で、その前に、家の中の片づけしなければならなかったのに…ねぇ…電話のメイン回線が来ている仕事部屋は対策不可能だと思うなぁ…



工事の人が来るたびに言い訳しまくりになるかも…しかし、散らかってるなぁ~



【教訓】こまめにつけよう経費の帳簿 こまめにやろう部屋掃除!!



いろいろな人が書いていることですが…私はこんにゃくゼリーよりも知らず知らずのうちに体に侵入する汚染食品の方が怖いぞぉ~地震も怖いし、通り魔も怖いぞ~

ちなみに小鳥はエノキダケで窒息しそうになったことがあります。私はキャンロップ(40代以上の方はご存知ですね)を喉に詰まらせて、かーちゃんに逆さづりにされ、背中をどつかれて一命をとりとめました(大げさ)。

厚生労働省:食品による窒息事故に関する研究結果等について

これを簡単にまとめた記事

パシリです

今日も自宅と実家の往復。ま、その間にいろいろ入ったけど。

お仕事の依頼があったんだけど、当日納品だったんで泣く泣くお断り。以前、これを繰り返して、クライアント失ったんだよなぁ~



明日もまた運転手です。土曜もパシリ。日曜は前々から約束していた小鳥の研修に向けたお買い物。そして月曜日に続く…月曜日も運転手なんだな。



自営業は時間が自由になると思っている皆さん、自営業には有給休暇はありません(泣)

とりあえず、私は無事です

ただいま帰宅しました…おやぢ連れです(^▽^;)

私は無事でしたが…まあ、いろいろありまして。

というわけで、落ち着きましたら、またアップします。



これから、おやぢの居場所をつくらないといけないんだよぉ~

(( アタフタ o( ̄▽ ̄;)三(; ̄▽ ̄)o アタフタ ))
カレンダー
09 | 2008/10 | 11
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 -
プロフィール

Susie

Author:Susie
FC2ブログへようこそ!

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
FC2カウンター
検索フォーム
いつでも里親募集中♪




RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR