スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

弱虫ワンコ

昨日の犬の運転手さんについて、何人かの方からソフトバンクのお父さんそっくりというコメントをいただきました。私もそう思いましたが、おそらくサイズはかなり違うと思います。写真を見て、ハンドルと比較していただくとわかると思いますが、たぶん、頭の大きさはオトナの男性とあまり変わらないのではないかと。秋田犬か何かが入っているのかなぁ~でも、このワンコ、最初はすごく情けない声でひーひー泣いていたんですよ。あまりに哀しそうで、うちのワンコ♯1が何か悪いことがおきているのではないかと恐れて散歩の途中で止まってしまって。仕方ないから抱っこして連れて行った先の駐車場に止まっていた車の中にこのワンコがいたのでした。

最初は助手席から顔を出して、駐車場に取り残された自分の不幸を世間に訴えていたんですけどね、私と目が合うと、私の動きにつれて助手席から運転席に移動して。で、あの運転手さんポーズです。私は写真撮って帰ってしまいましたが。あんな大きな犬…いくらかわいそうでも相手できませんから。

体は大きくても、ワンコはワンコ。飼い主さんがいなくなると寂しがるのねと、思ったのでありました。うちの♯1もこの世の終わりみたいな泣き声を立てますが、あそこまで未練がましくない…と思う。


※ 白戸のお父さんは体重15kg、体長50cmだそうです。普通の中型犬…よりちょっと大き目かな? (ソースはこちら)。

スポンサーサイト

犬の運転手

新・ほんやくやさんのにちじょーせーかつ-2010112709040000.jpg

ほんとは留守番ワンコわんわん

キーワードは「さてと」


画像が撮れましたので貼ります(一瞬のうちに終わります)。

script_ameba_vision_movie,http://visionmovie.ameba.jp/mcj.php?id=FCs52qg75nW:bhbV:Oh:dh:y4Ae4w7ciB97ff7/xmLcjebRQigKJUd:Dx_G:y6:PV:WRMjUCdMDe/6hhckOmiMq/&width=320&height=240&skin=gray

ちなみに私以外の人が「さてと」と言ってもこの反応は得られません。
あと、「さてと」の乱用はワンコの不機嫌につながります。口癖ですから、意識しないで言っていることもあるので…困ったワン!

いい加減な納期設定…

うちの近所でかれこれ3~4年、下水工事が行われているんですけどね…

ゲリラ豪雨対策というんですか、短時間に大量の雨が降ったときでも冠水しないように、道路の下に太いパイプ(大人が立って歩けるくらいの直径)を埋めて、貯水槽に一気に送り込むための下水道を作っているので、時間がかかるのは当然だとは思うのですが…その工期がねぇ…

確か、最初は平成20年2月28日までだったんですよ。それがいつの間にか平成20年7月31日に延びまして…なんだか3ヶ月とか半年かずつ延びていく・・・工事の名目が変わっているのかもしれないけど、いつまでたっても終わらない。これは証拠を残さないと…と思って、今年の5月に撮った写真がコレ。

新・ほんやくやさんのにちじょーせーかつ-5月の看板

納期は平成22年7月30日になりまして…で、7月30日が近づいたら…

新・ほんやくやさんのにちじょーせーかつ-9月の看板

来年の2月28日までに延びてる・・・工事内容変わってないし…

自治会でパシリをしている旦那によると、あっちから掘り進めてきたパイプとこっちから掘り進めてきたパイプがうまくつながらないらしいんですけどね…そりゃ、つながらなきゃ、しょうがないけど、だからって、延期に告ぐ延期って何さ。んで、延ばした分、税金からイロイロ出ているんですよね…?

納期に追われる生活をしている身からすると、なにか間違っていると思います。消して書き直して済むなんてうらやましいわい。さて、2月末が近づいたらどうなるかなぁ…終わって欲しいなぁ…うちから街道に車出しづらいし、左折で入れないし…

ああたいへん。

小鳥から突然の質問「国連事務総長さんの名前って何?」
お、一般常識テストですか!? "ぱんぎむん(潘基文)"さん。
「やっぱり、"ぱん"なの?"ばん"じゃないの?」

聞けば学校で突然先生が同じ質問をしてきて、小鳥が「バンキムン」と答えたら、お友達に「パンギムン」だよと訂正されたそうな。

正確に言うと、小鳥は「Ban Ki-moon」をカタカナ読みして答えたようですが…そぉか、言われてみれば英字新聞には「Ban」て書いてあるよね。日本語では「パン」だけど。韓国語では…ハングル表記は「???」かぁ~微妙。

調べてみました。まずは英語のWikipediaで「 Ban Ki-moon 」を検索。お、名前の読み方が書いてあるね…

新・ほんやくやさんのにちじょーせーかつ-英語

なんだこりゃ?Revised RomanizationとかMcCune-Reischauerとか…Korean pronunciationは「パンギムン」で日本語と同じじゃん。日本語Wiki も確認…


新・ほんやくやさんのにちじょーせーかつ-日本語

小さな鳥頭大混乱。

どの言語でもそうですが、外国語と1対1で割り当てられない音ってありますよね。韓国語の「?」は「p またはb」の音なのだと。日本では「ビビンバ」とか「ビビンパ」とか「ピビンパ」とか呼称の一定しないご飯ものをハングルで書くと「???」。「?」の音が4つあります。これを韓国語の読みどおりにカタカナで書くと「ピビムパプ」だそうです。で、韓国における現行のローマ字表記法*1である文化観光部2000年式 (Revised Romanization of Korean) ってのを使って表すと Bibimbap…

Wikipediaの「 朝鮮語のローマ字表記法 」によりますと、
例えば、パスポートに記載される姓名のローマ字表記は、統一的な表記法がなく個々人によってまちまちである。仮に「李」であれば、「Lee,Yi,Ri,Rhee,Yee」など多様である。従って、個々人の姓名のローマ字表記を知ろうとしたら、その本人に直接尋ねる以外に方法がないため、旅行社などにおける事務処理の際に不便をきたすことが少なくない。
まあ、たぶん、パンギムンさんは日本語の会話(および韓国語の会話)では「パンギムン」で通じるんでしょう。でも、英語ではもしかしたら「パンギムン」では通じないかもしれない…大変ね。

ちなみに、韓国語→日本語の表記に規則があるかというと…ちょっと検索したらかなり複雑でいろいろあるみたい…大半のお客さんから使用を推奨されている『朝日新聞の用語の手引き』にも…書いてない…最新版じゃないからなぁ…

仕事で企業のHPの翻訳をすることがありまして、韓国系企業のHPだったりすると、文章中に韓国人の名前が出てくることあります。ちょっと調べると既訳が見つかることもあるんですが、そうかぁ、訳がなかったりしたときはローマ字表記をそのままカタカナにすると必ずしも正確ではないんだなぁ…つーても、本人に聞くのは無理だしなぁ…

必殺コメント付き納品…ですね。それしかない。

名前の話、ちょっと続けると思います…

*1 北朝鮮では「ハングルの転写ではなく、厳密ではないが、発音を考慮した」マッキューン=ライシャワー式 (McCune-Reischauer) が使われているそうです。

骨と蜂蜜

実家の片づけをしているんだがちーとも片付かん。

というのも片付ければ片付けるほど散らかるから。まあ、45年におよぶ歴史って言えばそれまでだが…それにしたって、こちらを開ければ昭和、あちらを開けば昭和、と出てくる出てくる。

もののない時代だったからと言ってねぇ…とっておきすぎ。

昨日も脱衣所の棚の上にあったホコリだらけの段ボール箱を空けたら石鹸がごろごろでてきた。お中元か、お歳暮か。明らかにもらい物の高級石鹸。その中に赤紫色のプラスチックケースに入った石鹸があった。あ~これ、ホネケーキじゃん!資生堂の高級化粧石鹸。母親が結構、ありがたがってたんだよねぇ~といって手に取りケースを見ると…

Honey Cake

…ホネケーキって、Honey Cakeだったんですねっ!子どもの頃、「ホネケーキ」の「ホネ」って「骨」じゃないよねぇ…高級石鹸だもんねぇ…でも、じゃあ、なんだろう…って思っていたけど…Honeyをホネって…読める?…のかにゃぁ…


数十年のときを経て明らかになった真実ですが…Honeyをなぜ「ホネ」と読んだのか、その真意を知りたいです。検索したけど出てこなかった…私と同じ疑問を持っている人がたくさんいたというのはわかったけど…

【検索結果】
   資生堂 ホネケーキ → 結果はこちら
   資生堂 ホネケーキ 骨 → 結果はこちら

散歩なう。シクラメンのリース。

新・ほんやくやさんのにちじょーせーかつ-2010112108480000.jpg

ワン友さんのお宅。花の少ない冬場は毎年こんな感じでリースとかハンギングとかで門を彩ってます。ずぼらな私には真似できない。

テレビその後…

さて、音声が出なくなったテレビですが…

やはり、アナログ音声をラジオで拾うには限度があるということで、地上波デジタル放送をTVで受信し、私のケータイでワンセグを受信して、その音声を流したらどないじゃってんで、試しに件の厚型ブラウン管TVで、CATVの地上波デジタルを受信したらですね、

なんと音が出たっ!

ですよ…どうりで昭和のトラブルシューティング=叩いて直すではどーにもならなかったわけです。

つーわけで、可及的速やかにTVを買う必要はなくなった…のですが、やはり、サッカーやら時代劇やら小鳥の好きなおどろおどろしいファンタジー映画やらでは日陰や黒っぽいシーンになると何が誰やら背景やらさっぱりわからなくなりますので、エコポイントが半減されるまでにとりあえず、代替品は購入せねばということに変わりはありません。

ついでに、私の仕事にも変わりはありません。今月一杯、電気屋に行く時間なんかないよぉ~。・゜゜・(≧д≦)・゜゜・。ぉぉ~ぃぉぃぉぃ…

しかし、アナログ放送の音声と地上波デジタルの音声の受信は違う場所で処理されるんですかね…よくわかりませんっ!違うの?と聞いたら、うちのハードウェア担当者は「おやすみなさい」と寝室に行ってしまいました…


同年代っ!

昨晩…今から約24時間前にですね、急にTVの音声が出なくなったんですよ。んで、Twitterで


新・ほんやくやさんのにちじょーせーかつ-tweet tweet ぴよぴよ


とつぶやいたらあっとゆーまに返事がきましてそのほとんどが

叩いてみたか?


だったのには驚きました。みなさん、昭和の方ですねぇ~ちと嬉しくなりました。

そうですよ、昔は、電化製品が期待通りに動かなくなると叩いてみたんです。そうすると、動くようになるんですよね。接触不良のところが叩かれたショックで元に戻るってことなんでしょうけど…

ちなみに、TVは音声部分だけがお亡くなりになったようです。まあ、アメリカから帰ってきて13年間使ってきましたから…寿命ということかと思いますが。ただ、画像はバラエティやニュース番組を見る分にはそれほど問題ありませんので、当分は音声をラジオで拾い、アナログ放送の電波を拾ってTVから画像を流すという連係プレーでしのぎたいと思います。1日のうちほとんどはラジオ聞いているから問題ないのさ。

faffing

さっきラジオで聞いた単語「faffing」だって。なんだそりゃ。

速攻で英辞郎さまにお伺いを立てたけど出てない。ラジオに出ていたバイリンガルのDJ嬢も聞いたことない単語だったようで、この語を使ったもう1人のDJ氏が説明するには…どうやら特に何もせず非生産的に過ごすことみたいな意味らしい。

英辞郎さまがわからないのでは…と検索してみたら出てきましたよ。原形はfaffなんだ。

to faff

1.(UK, slang) To waste time on an unproductive activity.

I decided to stop faffing about and get some work done.

faffで調べたら英辞郎さまも答えてくれましたよ。

?faff

【名】空騒ぎ、うろたえ

【自動】 1.ブラブラと過ごす、オロオロうろたえる

2.〔仕事などを〕邪魔する◆【同】bother

意味は覚えていた方がいいのかと思うけど…おそらく、使わないなぁ…faffとかfaffingとか…"f"多すぎで発音できないww
さて、そのときは何が話題になっていたかというと…行列に並ぶことでした。行列に並ぶことはfaffingなことなのよ。私は短気だから無理。

散歩なう

新・ほんやくやさんのにちじょーせーかつ-2010111510220000.jpg

朝からずっと仕事していたのでこんな時間になってしまいました。

赤い落ち葉は花水木の葉っぱです。

小松菜(?)の芽が出てきました

新・ほんやくやさんのにちじょーせーかつ-2010111408180000.jpg

(?)なのは、ロシアンルーレット種まきだからです。もしかするとブロッコリww

バウリンガル for iPhoneだって…

今日は何の日?ワンコの日!わんわんわんわん!だそうです。しつけのなってない犬だねww

さて、ワンコの日を寿ぎまして、リリースされたのが「 バウリンガル for iPhone 」だそうですよ。
愛犬と一緒にTwitterデビューしましょう!
ただ今「リリース記念キャンペーン価格」¥450で提供中!
あの、バウリンガルがiPhoneアプリで登場!
犬の鳴き声をきもちに翻訳して、
Twitterでつぶやくことができます。
-------------------------------------------------
愛犬と一緒にツイートしましょう!
-------------------------------------------------
ワンちゃんの気持ちをあなたと一緒にツイートすることができます。
-愛犬の翻訳結果をツイート
-飼い主と愛犬のツイートをペアで表示
-フォロー/アンフォロー/返信が可能
※Twitterアカウントの登録が必要です
ミックスは6タイプサポートだって…♯1はポメヨン…きっと入ってないよねぇ…まあ、吠えるのは♯2だからなぁ…気持ちを知りたいのは♯1だけど…

バウリンガルって、ハードが高いんですよ。あんまり評判も芳しくないし。でも、このくらいの値段ならねぇ…といってアプリを買っているとちりも積もって大赤字だからねぇ…

450円はリリース記念価格か…つーってことはいつか値上がりするんだな…旦那をそそのかして、ダウンロードさせようかしら?

もし、買ったら報告します。あ、iPhoneは持ってないので、iPad nano iPod touch で使います♪

BGM

先日、TVを見ていたときのこと。その日の話題は古民家の屋根の葺き替え。さて、みんなで活動開始!というところで流れてきたのがサイモンとガーファンクルの『セシリア』。



なんでこの曲?!ちとびっくりしました。だって、この曲の歌詞ねぇ…
Cecilia, you're breaking my heart
You're shaking my confidence daily
Oh, Cecilia, I'm down on my knees
I'm begging you please to come home
Come on home

Making love in the afternoon with Cecilia
Up in my bedroom (making love)
I got up to wash my face
When I come back to bed
Someone's taken my place

……

Lyrics | Simon And Garfunkel lyrics - Cecilia lyrics

おおよそ、さわやかな秋の日、冬支度に汗を流す若者(?)たちの姿とはかけ離れたものでありますので…イントロのところが軽快で小気味よいというくらいの理由で選ばれたのでしょうけど…

そういえば、今年の夏、とんでもなく暑い日が続いていた頃、AMラジオを聴いていたとき『カリフォルニア・ドリーミング』がかかったことがありましたよ。「連日晴れ=青い空=カリフォルニア」の連想だったのかもしれませんが、歌詞の出だしから
all the leaves are brown
and the sky is grey
I've been for a walk
on a winter's day

I'd be safe and warm
if I was in L.A
California Dreamin'
on such a winter's day
ですから…

こうやって考えてみると、たまたま歌詞を知っていたから、この2曲の場違いさに気づいたけど、知らない曲だったり、歌詞が聞き取れなかったり、英語以外の曲だったりしたら…そのメロディと雰囲気に丸め込まれているんでしょうねぇ…もっととんでもない曲がかかっていることもあるんだろうなぁ…外国のTV番組で日本のシーンなのにチャイナ風の音楽がかかっているぐらいの…

どこでも『タモリ倶楽部』ぐらい気の効いたBGMを使ってくれると面白いんだけどね。

さて仕事に戻ります(^o^)ゞ

【備忘録】種まき

昨日、忙しくてのびのびになっていたベランダの片づけをやっと行いました。ひょろひょろしたゴーヤの蔓をネットから引き剥がして、ネットを外してたたんで物置に入れて、夏の暑さにやられた植物を(今頃)片付けて…やれやれでございます。

新・ほんやくやさんのにちじょーせーかつ-小松菜んで、先日、こぼれ種から小松菜が育っていたのに目をつけまして、今年の春に収穫しておいた莢から種を取り出して撒くことに。

こぼれ種から育った小松菜さん⇒

新・ほんやくやさんのにちじょーせーかつ-Pods これが莢でございます。ジップロックバッグに入れてあるんで見づらいですね。莢の長さは3~4cm。この中に種がざらざら入ってます。



新・ほんやくやさんのにちじょーせーかつ-Seeds 種はこんな感じ。直径1mmくらいかな。

問題はこの莢、小松菜のものか、ブロッコリーのものか、よくわからないんですよ。同じアブラナ科なので。生えていた場所でわかるだろうといわれそうですが、外壁塗装工事のときにプランターをあっちこっち動かしたのでどれがどれかさぱーりわからなくなってしまいまして。なので、育ってからのおたのしみということに。もっとも、小松菜はあまり手をかけなくても育ちますが、ブロッコリーはそうはいかないので、おそらく成長するのは小松菜だけではないかと思っています。あとはヒヨドリに注意するだけだな…って、それが一番おおごとだけど。

この小松菜、元はといえば、テレビ番組でやっていた「野菜を調理するときに切り落とした根っこの部分を植えておいたらどうなるか?」という実験を真似したら立派に育った小松菜から取れた種なんで、タダ同然のもの。それが育って食べられるものになったら…ちょっとすごいよね♪

昨日の結論

昨日の話 の続きです。

あの後、昼寝から目覚めた旦那に聞いてみました。日本語にはそれに該当する用語がないそうです。そーゆーのあり?って聞いたらありなんだって。しいて言えば…といってあげてくれたのはすごく汎用的な言葉。今回の文章、その言葉では意味が出てこないので却下。筆者の言いたいことを汲んだ訳文を作ることにしました。

数IIIと思っていたけど、その単語の表している概念自体は数Iで。まあ、私は高校に進学してすぐに数学から取り残されていましたから、昨日のブログのタイトルに変更はありませんが。
そういえば、昨日、その単語に首をひねっていた頃、ツイッターに次のようなつぶやきが届いたんですよ。

nancy_seki_bot 11/6 20:24

外国語を日本語に訳す時、直訳が最も正確に意味を伝えるとは限らない。日本の歴史や文化、状況を相対的に見て、時には辞書を無視することで名訳は生まれる。(何をかいわんやより)

ちょっと予言的なつぶやきだったのかなと、後になってから思ったのでした。

私は数学ができない

仕事をしていて、ある単語でずーっと悩んでいた。英辞郎様にお伺いを立ててもはっきりとした答えは得られないし、英英辞典を引いても英辞郎様以上の定義は出てない。 そこを飛ばして少し進んだら、その単語を使った、数式に直せる表現が出てきたので、中学校3年生で止まっているなんちゃって数学の知識を使って訳してみたけど、どうかんがえてもエンジニアさんが納得してくれる訳とは思えない。

この1単語にこだわっていると月曜の納期には間に合わないのであとから考えようと思って再度飛ばしたんだけど、やっぱり悔しいから戻ってきてしまう。調べもの好きの「性」か…

んで、今、食事の支度をしている最中に数式とその単語からキーワードが思いついて調べてみたら、答えらしいものがWikiでヒット!
(..)(^^)(^。^)(*^o^)(^O^)ウレシーーー!!

………

そのWikiのページには日本語版がなかった…

数IIIレベルの内容…かな?かろうじて言っていることはわかるし、これが当りなのもわかるのだけど、それを日本語で何というかは、さぱーりわからない…

こういうときに限って、数学オタクの小鳥はまだ帰ってきてないし、エンジニ屋の旦那は腹を減らして寝てしまっているし…早く解決させてすっきりしたいよぉ~

といいながら、台所に戻る私です。すみませんね、なんか訳のわからないエントリで。現行の仕事なので詳しくは書けません。そのうちさりげなく書きます。いつになるかなぁ~


なんとなくアジア風なスープ

スクラップしておいたレシピの「トムヤムクン風スープ」ってのを作りたかったんだけど、海老はないし、筍もないし、しし唐辛子もないし…でも食べたい!ってんで、うちにあるもので作ったら、なんだかよくわからないけど、「うまい!」と小鳥に受けましたので、メモしておきます。私と小鳥は非常に気に入りましたが、万人の胃袋を満足させるとは限りません。ま、私の備忘録ですので。

新・ほんやくやさんのにちじょーせーかつ-アジア風スープ ① 鍋にお湯を4~5カップ沸かす。チキンブイヨンとか、中華スープとか、ウェイパーとかその辺の調味料を適宜入れる。
② ①にショウガの千切り(1かけ分)とピーマンの短冊切り(1個分)、キノコ(しめじ、エリンギ)、レンコンの薄切り(2cm分)を入れて火を通す。
③ 冷凍えび水餃子を入れて火を通す。
③ 豆板醤小さじ1、レモン汁1個分(大さじ1.5~2)、ナンプラー大さじ1+α入れて味付ける。

あとパクチーがあればよかったなぁ~

さっぱりしていて美味いです♪

『あさきゆめみし』その後…

先日の『あさきゆめみし』の【業務連絡】に対する続きですが…古典の授業の最後に、先生から「登場人物の顔、見分けづらいから…」という注意があったそうです。やはり、そういうクレームが生徒から来るのでしょう。また、1巻を読んだ後、小鳥は「すでに登場人物の区別がつかない」と言ってました。

私は学校の授業で源氏物語をひととおりやってから、『あさきゆめみし』に行ったので、登場人物や人間関係など、ひととおりわかっていましたから、文脈でこの人は誰かというのがわかりましたが、これから源氏物語を勉強する場合はちょっと難しいのではと思いました。

ただ、マンガの中の頭の中将はアラミスに出てくる教育委員会の佐渡さん(←訂正:佐渡方さんだ!)だよと言っておいたのは役立ったようです(わかる人しかわからないなぁ…これ…マイナーなマンガだもんなぁ…)。ま、男性の登場人物は女性に比べて圧倒的に少ないですから、こんなこといわなくてもわかるかって感じではありますが。

以上、事後報告でした。さて、暖かい日差しを浴びながら、お仕事します
(>Д<)ゝワンコはすでにお昼寝モード…




このじいさん…

TVに背を向けて仕事をしていたら聞き覚えのあるメロディが…自然に歌いだす自分。

This old man, he played one
He played knick-knack on my thumb
With a knick-knack paddywhack,
Give your dog a bone
This old man came rolling home
いやぁ~小鳥が赤ちゃんの時に見ていた幼児向け番組でよく流れてたよねぇ~童謡のCDにも入ってたしねぇ~んでも、1番しか歌詞をちゃんと覚えてない自分が情けないけど…何のCM?

振り返ってみると、ウィスキーのCMでした。




よくわかんないんですけど…なんでウィスキーのCMに子どもの歌なんでしょうね?

【参考】
歌詞はこちら「This old man マザーグースの数え歌

This old manって…やっぱり、ショーケンのこと?


あさきゆめみし

学校に行っている小鳥からメールが来た。

件名:古典

本文:源氏物語をやるので、あさきゆめみし貸してください

m(_ _"m)

ちゃんと頭を下げとるから貸してはやるが…
返信を打つ。

あんまり大人数にまわすと崩壊のおそれがあるかもしれない。最初のほうの巻。全部カバーかける。きれいに読まないと貸さない。

その返事

みんなでよむー

先生が勧めた+借りたいっていってるひとが

うんー

最近、古典の授業で源氏物語を扱うときに『あさきゆめみし』を読ませるとは聞いていましたが~確かにあの長くて難しい話の全容をちゃちゃっとつかませるにはマンガを読ませるのが一番とは思いますが…うーん、これでいいんだろうか?

マンガ倉庫から出してきてみた。さすがに黄ばんでいる。大和和紀さんは『あさきゆめみし』以前から好きだったんで、私の持っているのは全部初版で、一番古い1巻は昭和55年発行…。昭和55年って、1980年…

30年も前じゃないですかっ!

…感無量である…

こうやって、高校の教材として使われている限り、印税が入り続けるのね…と、世知辛いことをいいながら、仕事に戻るのでありました。

( ´Д`)=3

【小鳥へ業務連絡】
うちには 源氏物語の英語版 もあるぞ。ちゃんと主語述語がはっきりしているぞ。そっちのほうがいいんじゃないか?げーじゅつてきセンスのないキミが『あさきゆめみし』を読んだところで、おそらく、登場人物の顔の区別はつくまい。

小鳥のクラスは日本史選択だから、ついでにこいつも貸してやろう。もっと古いぞ。初版は1979年。額田王の恋物語。
天の果て地の限り (講談社漫画文庫 や 1-43)
大和 和紀
講談社
売り上げランキング: 59695
カレンダー
10 | 2010/11 | 12
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 - - - -
プロフィール

Susie

Author:Susie
FC2ブログへようこそ!

最新記事
月別アーカイブ
カテゴリ
FC2カウンター
検索フォーム
いつでも里親募集中♪






RSSリンクの表示
リンク
QRコード
QR
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。